제일 흔한 길거리 콩글리쉬 5개

  • 0

제일 흔한 길거리 콩글리쉬 5개

EiK Podcast 55 (Konglish Corrections)

한국에서 거리를 걷다 보면 가끔 잘못된 영어 표현을 보게 됩니다. 영어를 공부하는 여러분이 잘못된 표현을 접하고 익숙해질까 봐 여기에 모아 고쳐봤습니다.

“Comming Soon”

이 글을 쓰려고 위의 단어처럼 ‘coming’을 ‘comming’으로 쓰려고 했는데 자동고침과 철자확인장치 때문에 쉽지 않았어요. 몇 번 시도 끝에 겨우 썼어요.

‘Coming’라는 단어는 ‘m’ 하나만 들어갑니다.  아마 사람들이 ‘beginning’처럼 ‘ing’를 붙이면 마지막 글자 두 번 쓴다고 착각해서 그런가 봐요.

“Grand Open”

한글로 안 쓰고 거의 항상 영어로 쓰는 단어 몇 개 있는데 그 중에서 ‘열다’가 제일 심한 경우인 것 같습니다.
한국에 온 후로 ‘곧 엽니다’나 ‘곧 개방합니다’ 같은 말을 한 번도 못 봤고 항상 ‘오픈’이나 ‘grand open’만 봤던 것 같아요.  그래서 ‘grand opening’은 한국어로 뭔지도 잘 모르겠어요.
‘개업식’, ‘대개장’ , ‘대개방’ 그냥 ‘문을 엽니다’? 한글로 된 이 말을 한 번이라도 꼭 보고 싶습니다.
‘Open’이라는 단어는 형용사가(열려 있는) 될 수도 있고 동사의 명령형이(열어라) 될 수도 있는데 명사는 안 됩니다.
명사형을 만들려면 ‘ing’를 붙이면 됩니다.  그래서 ‘grand open’이라는 말을 그대로 한국어로 옮기면 ‘대단하게 열어라’나 ‘대단하게 열려 있는’이 되겠죠.

그러니 ‘개업’이나 ‘개업식’이라는 말은 영어로 ‘grand opening’입니다.

“The world best”

영어로 이 말은 무조건 소유격으로 써야 합니다.  한국어로는 ‘세계 최고’라는 말이 가능하지만 영어로는 ‘세계의 최고’라고 하셔야 됩니다.
‘The world best’가 문법에 안 맞는 말입니다.  ‘The world’s best’라고 하시면 됩니다.
“A world best”
‘Best’라는 단어는 영어 ‘good’의 최상급이므로 항상 앞에 ‘the’가 와야 됩니다.

만약 ‘the world’s best’ 가 좀 과한 느낌이 들어 조금 더 부드럽게 하고 싶으면 ‘one of the world’s top ~’이라고 하시면 됩니다.

“Open / Close”

‘Open’의 반대어는 ‘closed’이에요. ‘Close’라는 단어는 동사형 (닫아라)밖에 없습니다.

‘닫혀 있다’는 의미를 지니는 영어 단어는 ‘closed’입니다.

“Opening Hours”

‘Opening hours’라고 하면 문을 여는 동작 자체가 몇 시간 넘게 걸린다는 말인 것 같아요.  아니면 위의 말처럼 개업식 하는 시간을 뜻하는 것 같기도 하고요.
미국에서 볼 수 있는 간판에는 ‘영업 시간’이라는 의미로 그냥 ‘Hours’라고 써 있어요. 영업 시간을 물어볼 때도 그냥 ‘What are your hours?’라고 합니다.
‘Business Hours’도 가끔 봐요.  더 길게 ‘Hours of Operation’이라고 쓴 간판도 봤는데 조금 더 큰 업소 같은 느낌을 주는 말입니다.
사진에서 상표명은 지웠습니다.

Leave a Reply